ENGLISH

two poems/ dos poemas


Socarrat
Is how we called the burnt rice in Spain,
Here is eaten daily.
The Americans come and pay what we ask for.
I receive them standing at the door,
I say good morning to them,
I offer them the menu
I say them goodbye,
Thank you.
In the morning I put in the bathrooms
the rolls of toilet ,
I extend the carpets, the tent,
I clean the crystals,
I open the door, I take the menus to the street;
I turn on the TV, the lights,
I confirm reservations, I choose the music.
That's the best.
During the first hour
I choose the music.
After that I only look at the front
Sometimes, I think that's all
what I can do,
that I only came here for this.
I can neither sit down nor read,
nor to write, nor to use the telephone;
they just allow me to look ahead
as the soldiers of the Buckingham Palace,
with the hair gathered.
If  I don’t smile,
the manager approaches me,
and  he asks me why
I do badly my work.
"We can not promote you to waitress,
after five months
you still  forget to be attentive,
to details. "
He says that without winking, seriously,
I make mental computations,
as quickly as possible,
and I immediately understand,
that I'm so trapped
in this character.
Sometimes acquaintances  come  here to eat,
They repeat me;  "What are you doing here?"
I look at them,
I do not know with what expression,
but steadily,
with Shakira’s voice in the background ;
and I think in the movies by Kaurismaki
that I don’t watch in a long time,
in the whole literature that exists
in being a supermarket cashier, a hostess,
a waitress or coatcheck girl.
It is a delicate experiment;
Jack Nicholson,
on "One Flew Over the Cuckoo's Nest."
The road. The curves. The mud.
All these lives
that seemed distant to me,
those people who were not me.
I am an actress but the play never ends.
I get into another body, I occupy an space,
I habit a new story again.
That danger. The tale
Of  “The castle where you will  go and you won’t return”
Don’t knowing until when.
I change the role while  I grow,
while I get older.
Life is a carnival,
Song said.


Socarrat
Así se llama el arroz quemado,
aquí se come a diario.
Los americanos vienen y pagan lo que pedimos.
Yo los recibo de pie, frente a la puerta,
les doy los buenos días,
les ofrezco el menú,
les digo adiós,
les doy las gracias.
Por las mañanas coloco
los rollos de papel higiénico en los baños,
extiendo las alfombras, el toldo,
limpio los cristales,
abro las puertas, saco los menús a la calle;
enciendo el televisor, las luces,
confirmo las reservas, elijo la música.
Eso es lo mejor.
Durante la primera hora
elijo la música.
Después ya sólo miro al frente
a veces pienso que es lo único
que sé hacer,
que sólo vine aquí para esto.
No puedo sentarme ni leer,
ni escribir, ni usar el teléfono,
Sólo me permiten mirar al frente
como los soldados del Buckingman Palace,
con el pelo recogido
“tu pelo suelto suelto está prohibido”
Si no sonrío,
el manager se acerca
y me pregunta por qué
hago mal mi trabajo.
“No podemos ascenderte a camarera,
después de cinco meses,
aún olvidas estar atenta,
a los detalles”.
Lo dice sin pestañear, grave,
Yo hago cáculos mentales,
lo más rápido posible,
inmediatamente comprendo,
que estoy atrapada
en este personaje.
A veces entran conocidos a comer,
me repiten “ Qué haces aquí?”
Los miro,
no sé con qué expresión,
pero fijamente,
con Shakira de fondo;
Y pienso en las películas de Kaurismaki
que hace tanto que no veo,
en toda la literatura que hay
en ser cajera de supermercado, hostess,
camarera o chica del guardarropa.
Es un experimento delicado;
Jack Nicholson,
en “alguien voló sobre el nido del cuco”.
El camino. Las curvas. El fango.
Todas esas vidas
que parecían lejanas a mi,
qsas personas que no eran yo.
Soy una actriz pero la obra no acaba.
Me meto en otro cuerpo, ocupo el espacio,
habito una historia nueva otra vez.
Ese peligro. El del cuento
Del castillo de irás y no volverás.
No saber hasta cuando.
Sigo cambiando de papel mientras crezco,
mientras envejezco.
La vida es un carnaval,
decía la canción.




The beginnings

The boxer said:
"If you move here, I will take care of you"
He said, "I feel that I love you, it's too soon?"
He called for thirty days, thirty nights,
His presence was strong in the distance,
when I went to him, he disappeared.

The photographer 1 said;
"We have found each other at the wrong time"
Before taking the plane he said, "I will be back".

The photographer 2 said;
"I’m afraid to feel this again
I waited for it, for centuries, it's happening now and in this way "
He said, "hear your voice
is like coming back home".
He said: "Just give me time to do it well."
He had to confess then
the other half of the truth,
talk about the woman who changed continent
to stay by his side.

The boy of the only name
The one of the so new features
said the most serious sentences.
He said almost everything. He said, said, said.
How not to listen.
How not to remember.
One day, suddenly, he stopped.

Los principios

El boxeador dijo:
“si te mudas aquí, te cuidaré”
Dijo, “ siento que te amo, es muy pronto?”
Llamó durante treinta días, treinta noches,
su presencia fue intensa en la distancia,
cuando viajé hacia él, desapareció.

El fotógrafo 1 dijo;
“nos hemos encontrado en el peor momento”
Antes de tomar el avión dijo; “volveré”.

El fotógrafo 2 dijo;
“tengo miedo de sentir otra vez esto,
desde hace siglos y ahora tanto y de esta forma”
Dijo; “escuchar tu voz
es como volver a casa”
Dijo: “Dame sólo tiempo, para hacerlo bien”.
Tuvo que confesar luego
la otra mitad de la verdad,
hablar de la mujer que cambiaba de continente
para quedarse a su lado.

El chico del nombre único,
El de los rasgos tan nuevos
dijo las cosas más graves.
Lo dijo casi todo. Decía, decía, decía.
Cómo no escuchar.
Cómo no recordar.
Un día, de repente, se calló.

 NY, 1 de mayo 2013